абандо́н а, м. франц. abandon комм.
Уступка застрахованного имущества (судна, груза) страховому обществу за условленную сумму.

Абандон. .. — отречение, отступление, от корабля или груза в пользу страховщиков, с получением от них за это условного вознаграждения.

И. С. Вавилов. Очерк коммерческой бухгалтерии и терминологии 76 [ 1843 ].

По законодательству абандон не составляет права страхователя, а предоставляется на волю страховщика уплатить ему страховые деньги сполна и оставить застрахованный предмет за собою или заплатить только за убыток.

Д. И. Мейер. Юридические исследования относительно торгового быта Одессы 23 [ 1855 ].

Страхователь обязывается объявить о случившемся несчастии в течение 3 дней после получения о том известия. Абандон может быть сделан по прошествии времени, от 6 месяцев до одного года, смотря по обязательствам.

С. М. Барац. Курс коммерческой корреспонденции 542 [ 1898 ].
право абандона

Если речь об убытке, то при равенстве страховой суммы страховой цене стоимость его определяется разностью между стоимостью всей вещи и стоимостью остатков .. Но здесь страховщик может вознаградить страхователя и другим способом, именно — взять на себя остатки, а страхователю уплатить полную стоимость предмета. Технически это называется правом абандона.

Уч. зап. Каз. ун. XI 643 [ 1875 ].
держать себя не в абандоне с кем у И. С. Аксакова Об отсутствии непринужденности в отношениях с кем-л.

Наконец мы с Поповым отправились к Ханыкову, которого не застали, потом к Надеждину, который очень обрадовался, но с которым я сам держу себя не в «абандоне». Он много спрашивал про вас, чиновник торчит в нем сквозь семинариста…

И. С. Аксаков. Письма к родным 180 [ 11.10.1848 ].
— Ср. abandon .
аливрувер ( а ливр увер ) нареч. франц. à livre оuvert
1. муз. С листа, без подготовки.

Что-бы продать мне ноты, купец присылал мне целые кипы, которые лежали у меня недели. Таков Германский обычай, — и что если бы я умел играть аливрувер!

И. И. Срезневский — матери XXII 77 [ 02.04.1840 ].

А ливр увер (à livre оuvert, «с открытой книги», по-немецки: Das vom Blatt-lesen). Чтение нот с листа, с первого взгляда, без приготовления.

Энц. сл. III 281 [ 1861 ].
нетрансл.

Этот юноша <Ф. Лист> одарен необыкновенным, редким талантом разыгрывать на фортепиано труднейшие музыкальные пьесы при первом взгляде (à livre оuvert).

Приб. к Моск. телегр. V 347 [ 1825 ].

Генерал-бассистом называется музыкант, умеющий, с первого взгляду (à livre оuvert), разбирать эту <бассовую> цыфрованную партицию и на каждую бассовую ноту приискать немедленно приличный аккорд.

Энц. лекс. XIV 14 [ 1838 ].

Он <Моцарт> мог акомпанировать à livre оuvert какие угодно италианские и французские арии, что в то время составляло гораздо более трудную задачу, чем теперь.

Дет. чт. 9 317 [ 1897 ].
2. филол. Без подготовки, с листа (о методе перевода).

<Александр Иваныч>: Я не желал быть ветеринаром, но мне говорили, что кончивших курс в институте принимают без экзамена на третий курс медицинского факультета. Я выучил всего Кюнера, уж читал аливрувер Корнелия Непота и по греческому языку прошел почти всего Курциуса, но, знаете ли, то да се.. студенты разъехались, неопределенность положения..

А. П. Чехов. Перекати поле 63 [ 1890 ].
нетрансл.

<Английский подданный>: — О, здесь <в Сорбонне> строго, очень строго! Пандекты вы должны знать прекрасно, делать перевод à livre ouvert с комментариями.

Рус. вестн. LXV 338 [ 1866 ].

Указав в нашем предисловии перемену в постановке преподавания древних языков, произведенную новыми учебными планами, разъяснив, по мере сил, важное значение письменных переводов с древних языков на русский, выдвинутых требованиями этих планов, доказав пользу учения à livre ouvert (стр. III-VII), мы заканчиваем эту части предисловия.

Филол. зап. I 2 [ 1893 ].
образно

<М. Гоняеву> Ваши решения à livre ouvert — верны за исключением одного; вероятно потому, что решали à livre ouvert, вы ошиблись в решении задачи И.С. Шумова (обратите внимание на Слона!).

Шахм. листок 1 120 [ 1876 ].

Он за два месяца уж чует, например, Кто женится и кто на ладан дышит… А livre ouvert играет он <один из многих> и пишет И даже врет à livre ouvert.

Д. Д. Минаев. Одному из многих 223 [ 1879 ].
– Ср. оливрувер
а-моль ( амоль , а моль ) неизм. нем. a-Moll муз.
Тональность ля минор.

Примеры для знания тонов: .. а дур, а моль.

Ф. Кушенов-Дмитревский. Новейшая полная школа 26-27 [ 1808 ].

Простой тон ут мажор или ла минор (це дур или а моль).

Н. Финагини. Музыкальная грамматика 49 [ 1836 ].
нетрансл.

Amol название тона или лада (Tonart), соответствующее во французской номенклатуре тому la mineur.

Толль I 99 [ 1863 ].
в юмор. контексте

Бе-моль! — сказал один из франтов .. — Где моль? — спросил его другой франт. — А-моль! — Повторили другие джентльмены, кто прикладывая к губам набалдашник трости, кто помахивая хлыстиком. Моль, моль — да моль!

Вестн. Евр. 2 568-569 [ 1879 ].