Вокабула
Тип единицы
Формант
Частотность
Динамика
Этимология
Стилистика
Семантика
Функционирование
Экспрессия
Грамматика
Грамматика в грамматической форме
Транспозиции
Типы контекстов
Тематические группы
Справка
- 162 results found
- (-) татар. (2)
- (-) франц. (160)
- Очистить запрос
Действие, называемое аппель
, употребляется с тою целью, чтобы расстроив или расшевелив противника, вызвать его на удар, т. е. заманить к нападению.
При фехтовании .. А<ппель>
означает легкое наступление, с выдвинутой ногой, показывающее при обучении, что ученик сохраняет равновесие; в настоящей-же борьбе это прием, употребляемый, чтобы вызвать противника на неправильные движения.
После стойки ан-гард переходят к изучению шаг вперед и назад, аппеля
и выпада.
Аппель
состоит в том, что ученик, передавая незаметно всю тяжесть тела на левую ногу, ударяет по полу всей ступней правой ноги два раза. .. Аппель
употребляется для того чтобы: 1) проверить устойчивость ученика, 2) уставшего несколько подбодрить и 3) ввести в заблуждение противника, заставив предполагать, что его хотят атаковать.
Собака знает аппель
, если она по свисту егеря, или по какому-либо особому его з<о>ву, к нему тотчас бежит, когда он ее к себе требует.
Приучите дома собаку к послушанию, к апелю
, к слову: назад! заставьте ее, шутя, подавать вам бумажку или перчатку .. и отправляйтесь с нею потом в поле.
Апель
.. У охотников: играние на рогах для заохочения собак.
Для приучения к аппелю
надо с самого начала дрессировки пользоваться каждым случаем.
Все недостатки Боя сосредоточены на аппеле
и общей дрессировке. Мы должны признать, что аппель
у него самый незначительный и, если можно сказать что-либо о послушании, то разве только то, что он ложится при поднятии руки охотника.
Оценка полевых качеств собак производится положительными и отрицательными баллами, выставленными за чутье, поиск, стойку, потяжку (подвод) и дрессировку, к которой относятся: аппель
, поведение собаки при взлете дичи и при выстреле и умение ходить у ноги.
Главные достоинства понтера — твердая стойка, быстрый бег, тонкое чутье, и превосходный аппель
.
Все охотники и собаки спешат на лай. Доезжачий обыкновенно предупреждает других и сигналом призывает всю охоту (сигнал этот можно назвать «аппелем»
).
В двух верстах от Торжка есть еще лесопильный паровой завод Брандта, архимиллионера
и агента всех иностранных страховых обществ.
Шамранд, увезший из Парижа сто двадцать тысяч франков, потерял все в трех последовательных спекуляциях, долженствовавших помочь ему вернуться во Францию триумфатором, во всем величии архи-миллионера
, едущего расцеловать своих кредиторов и потопить прошлые грехи в золотом потоке.
Штирлиц — архимиллионер
. Сколько у него их, миллионов, — совершенно неизвестно даже ему самому.
Имя Мининой давно было ему известно, как вдовы архимиллионера
, ведшего огромную торговлю с Сибирью и там скупившего себе за последние пятнадцать лет чуть-ли не все лучшие золотые прииски.
[Ветринский:] Mais je l’espère bien, et vous m’expliquerez… [Синичкин:] — Атанде
-с, ваше сиятельство! Ради Бога, атанде
-с!.. Я, с позволения сказать, немножко кампрене кеске-ву-парле!..
[Ключница:] — Не допущу помещика нашего ругать, не допущу. Сей час побегу к княгине, сею минуту, она поедет к графу Авександлинточу. [Кастелянша:] — Атанде
, мадам, атанде
, не угодно ли прежде на съезжую прогуляться?
Стараясь не глядеть на них, я протянул руку к звонку. — Атанде
! — крикнул мне один.
Да так… Господа Бархатов и Чаузов изволили сообщить, что, в общем — понимаете, в общем? — год вышел у них неудачный, а потому насчет процентов, мол, атандэ
.
— Attendez
, madame! — воскликнул Аполлос Михайлыч. — Вы читаете мой монолог, — как вы торопливы!
[Сергеев:] — Это правда. Ждут от нас... да! я имел честь об этом со многими сановниками совещаться, и все в один голос говорят: attendez
, messieurs, вы будете призваны, чтоб высказаться!
[Чупурлина:] — Ах ты бесстыдник! Да как у тебя язык поворотился говорить этакое! [Миловидов:] — Что, небось на попятный двор! Как получила моську, так Лизаветы жаль стало? Нет, брат, атанде
! Вот тебе Фантазия, давай Лизавету.
[Варвара Васильевна:] — Но это гадко, Поль, это мерзко: с первой же встречи и жать руки мужчины!.. Это значит, она ветреная, дурная девушка... [Павел Васильич:] — Атанде
-с, ma soeur, в этом случае никто не остановит, не разуверит, никого не послушаю, ни даже мамаши, если б она стала останавливать...
Исправник даже донос на меня сгоряча написал: думал, что я мужиковствовать собрался. Ну, нет! это — аттанде
!
Убирайся ты к черту с своими танцами. Довольно ты меня дурачил; ну уж аттанде
! Не обведешь!
Ну, нет-с. Это уж — атанде
. Я — не согласен...