Вокабула
Тип единицы
Формант
Частотность
Динамика
Этимология
Стилистика
Семантика
Функционирование
Экспрессия
Грамматика
Грамматика в грамматической форме
Транспозиции
Типы контекстов
Тематические группы
Справка
- 1475 results found
Еслиб мы хотели оба порядка охарактеризовать несколькими словами, то мы могли бы дать Французскому устройству название административно-политической централизации, американскому — административно-гражданской
децентрализации.
В административно-гражданском
отношении новоприобретенная область была подчинена общей системе управления с прочими городами Империи, а именно: разделена была на две губернии — псковскую и могилевскую.
С XIX столетия, когда в Сибири сформировалось вполне административно-гражданское
управление, и не было угла, где бы не было своего исправника, бродить свободно и скрываться по Сибири уже было весьма затруднительно.
Суд общих тяжеб (court of common pleas) получил в свое ведение дела гражданские, не связанные с правами и интересами короны. Было употреблено не мало усилий, чтобы разграничить его компетенцию от круга административно-гражданских
дел, рассматривавшихся в казначействе.
Только в самое недавнее время новый закон передал в ведение министерства народного просвещения около 2,000 лютеранских школ в прибалтийском крае и положил основание совершенно новой системе. Это веское правительственное мероприятие находится в прямом противоречии с «Материалами к изучению положения крестьян в Лифляндии», издания высшего местного административно-дворянского
немецкого учреждения, ландратской коллегии.
Что сталось с земством? Оно больше похоже теперь на административно-дворянскую
опеку, чем на самоуправление!
Однажды, по какому-то, чуть ли не официальному случаю, владыка должен был обедать у губернатора. .. В это время у них завязался какой-то административно-деловой
спор.
А главными органами <внутреннего управления> .. в провинции были именно интенданты. Отсюда — особенно тесная административно-деловая
связь между генерал-контролером и интендантом.
Финансовые присутствия представляли в этом случае то, что на французском административно-деловом
языке называется непереводимым выражением double emploi. Легко себе представить ту путаницу, которая должна была получаться в результате подобного параллельного вмешательства в одни и те же отрасли управления двух взаимно независимых учреждений.