ажиотёр ( ажиоте́р ) а, м.
Тот, кто занимается ажиотажем(1); биржевой спекулянт.

Ненадежные или неверные Правительства порождают ажиотеров. Неверная бумага государственная привлекает дерзкого спекулятора, который живет случайностями и имеет совесть и честность игрока.

Моск. телеграф 38 454-455 [ 1831 ].

Ажиотеры, для повышения или понижения курса, распускают ложные слухи о действиях и намерениях правительства, выдумывают происшествия, и волнуют общество мнимым страхом или несбыточными надеждами, словом, как фальшивые игроки, употребляют все средства для приобретения бесчестной выгоды.

Энц. лекс. I 226 [ 1835 ].

[Фауст:] Господа  экономисты-утилитарии,   возясь  единственно   над   вещественными рычагами, также роются лишь в том соре, который застилает для них настоящую цель и природу человечества, и, ради  своих  смрадных подвигов,  вместе  с банкирами, откупщиками, ажиотерами, торговцами  и  проч., почитают  себя  в праве занимать первое место в человеческом роде, предписывать ему  законы  и указывать цель его.

В. Ф. Одоевский. Русские ночи 2 143-144 [ 1844 ].

Американец ажиотер по природе; никто лучше его не понимает значения пуфа. Дайте Массачусетскому гражданину сто десятин болота, он провозгласит их Эдемскими Полями (Edem-Fields), выставит их в таком виде, что непременно найдет легковерных покупателей.

Сев. пчела 52 207 [ 07.03.1850 ].

Красноречивые цифры статистики обнаруживают небывалый страшный прилив в Россию, в последнее десятилетие, из неметчины всякого рода сброда и умственного пролетариата, ажиотеров, шулеров, червонных валетов, воров и тому подобных художников, в том числе и иезуитов, которые во сто раз хуже всяких воров.

К. В. Трубников. Немец и иезуит в России 29 [ 1882 ].

Когда Иаков II, после своей неудачной экспедиции, снова отплыл во Францию, то неизвестные ажиотеры провезли с большою поспешностью через незначительный порт карету, запряженную шестью лошадьми, и распространили известие, будто в карете везут в Лондон побежденного и плененного претендента. Слух дошел до столицы; курсы поднялись, а пленник, карета и кони пропали без следа.

Э. Горн. Джон Ло. Пер. с нем. 265 [ 1895 ].