амикошон ( ами-кошон ) а, м. франц. ami cochon
1. Человек, с которым допустимо фамильярное обращение; близкий приятель, друг.

Евграф Василь<e>вич, например, хотя закадычный благоприятель с Павлом Васильевичем, а Павел Васильевич чуть не ами-кошон с Евграфом Васильевичем, .. тем не менее, Павел Васильевич не убежден, что Евграф Васильевич не продаст его при случае, а Евграф Васильевич, в свою очередь, не может поручиться, чтобы и Павел Васильевич, в один прекрасный день, не оказался бы противу него Иудой Искариотом.

В. В. Крестовский. На западе и на востоке 1 225 [ 1867 ].

Выходец из семьи лордов Рид <спикер американского конгресса Томас Рид> горд своим происхождением. В Вашингтоне, где привыкли относиться ко всем лордам с уважением, называют его Томом Рид, в отличие от прозвища <Том>, данного амикошонами из купцов.

Нов. слово 11 75 [ 1896 ].
нетрансл.

Не думай по этому письму, что мы поссорились с Поленькой, ничуть, мы amis cochons, кажется, я совершенно теряю способность смотреть на женщин серьезно.

Н. Н. Толстой — Л. Н. Толстому 167 [ 24.07.1854 ].
2. Человек, добивающийся дружбы в корыстных целях, выдающий себя за близкого друга в целях личной выгоды.

Один из них <левантинцев при путешественниках-египтянах> отправляет обязанности чубукчи, то есть набивает табаком трубки.., другой же состоит в качестве не то комиссионера, не то ами-кошона какого-то, из разряда прихлебателей, которые тщатся выказать пред посторонними свое великое достоинство.

В. В. Крестовский. В дальних водах и странах 1 102 [ 1885 ].

Явились новые друзья, и даже не друзья, а именно «амикошоны».

В. И. Немирович-Данченко. В ежовых рукавицах 337 [ 1885 ].

Островский рисует нам играющее в цивилизацию и как будто даже литературничающее безделье богатых купчиков, прожигающих свое состояние на модном комфорте, на угощении всяческих ами-кошонов, которых они, соответственно такой кличке, держат так, чтобы свинка отнюдь не вздумала взять да и положить у них ноги на стол.

О. Миллер. Русские писатели 3 153 [ 1888 ].
нетрансл.

И вот начались между ними «ха-ха» да «хи-хи», и вот появилась толпа amis cochons, которая, утеряв всякий страх, приглашает тебя выпить водочки и сыграть пулечку...

М. Е. Салтыков-Щедрин. Клевета 481 [ 1861 ].

Как бы мы перевели г. Каткову известное выражение ami cochon! Приходится в русскую речь вставлять это слово во французской форме, и неужели при этом писать каждый раз комментарий, что под этим словом разумеют, мол, человека, выдающего себя за преданного друга хозяину и в то же время своим рылом (cochon) подрывающего с корнем все, что есть у хозяина доброго и хорошего. Может быть, когда у нас таких людей разведется побольше, их и будут называть «дружеским рылом».

Вестн. Евр. 1 425 [ 1872 ].